Navreme Boheme
 
Site search
 
 

questionnaire


... The evaluation project “Evaluation of CIP EQUAL Transnational Cooperation Principle” commissioned by the Ministry of Labour and Social Affairs of the Czech Republic (MoLSA) took place in the period from April to October 2008 in the territory of the Czech Republic and ten European Union (EU) countries, to be specific, in Austria, in Germany, in Poland, in Slovakia, in the Netherlands, in the United Kingdom, in Portugal, in Spain, in Italy and in France. The individual evaluation steps, i.e. analysis of documents, questionnaire survey, evaluation visits and interviews, case studies, focus groups, SWOT and process analysis took place in accordance with the stipulated time schedule. The evaluation output was in total six reports (including this Final Report), which, in accordance with the stipulated time schedule and the contract, answered the individual evaluation tasks and questions. ...


... The comparison among the Czech Republic and the other EU countries included in the evaluation is interesting, above all because it has not been possible to trace any considerable difference in the respondents’ reactions to the same questions and themes; however, it is possible to trace the differences in comparable extent of cases, namely the substantial ones. The individual partial differences may be followed best in the results of the questionnaire investigation; however, it may be stated in general that the differences resulting from “maturity” and “immaturity” are concerned – namely both in good and bad meaning. Maturity and self-confidence of the senior EU Member States bring, on the one hand, well-established procedures, beaten tracks, proved methods, rich experience with partnership, well-established work culture that is not based on personal relations, open communication with partners, namely including authorities and institutions, etc. However, it may bring at the same time certain routinism, lack of interest in the gist of the matter and endeavour to maintain the status quo, excessively established character and commonplace conterminous to becoming stale. Compared to that, the “immaturity” of the newer Member States carries round immaturity and instability of the environment, which almost is not ready to absorb the aid of similar extent, clientelism or servility towards authorities and at the same time unprofessionality of officials, unproven procedures, incomparable conditions, lack of data, unreflected own tradition, etc. on the one hand, but on the other hand it may be a source of unexpected innovation, unusual interest in the matter and resolve to do something for it, great drive, willingness to learn and absorb new things, endeavour to show oneself in front of the others, innovative approaches and the like. ...


... This group is a secondary one, it is not mentioned at the majority of activities in the tables to the individual topics and tasks as a target group, it was addressed by means of a questionnaire and above all, some recommendations for future management of the aid from the ESF are aimed at it. ...


3.4 Evaluation methodology     [go to this article ]
... Questionnaire ...


... Two sets of questions came into existence and the questions were identified, which complement each other, verify each other mutually, and above all serve for comparison between the individual groups. The comments to the questionnaire had been made several times; the resulting form of the questions was then translated from English into Czech, Polish, French, Portuguese, Italian, Spanish and Dutch. The questionnaires were distributed in the electronic form only, namely through a web application, which enables safe and comfortable completion of the form and its anonymous sending on-line. The data are stored directly into a database, which increases the efficiency of their further processing significantly. The questionnaire was anonymous, but in order to be able to distinguish the target groups addressed by the questionnaire, two identification questions were mentioned in the introductory part of the questionnaire (country of origin and the type of the target group). The established target groups were addressed by means of an e-mail and an information campaign with accompanying information, which contained the www address, on which the questionnaire can be completed, explained briefly the meaning of the questionnaire and of the whole evaluation, further it contained the name of the contracting authority, an authorizing letter from MoLSA and the contact data for case of inquiries. Letters in the above-mentioned languages were sent to the contacts gathered. Short before the expiration of the period for completion of the questionnaire (15 June 2008), also reminders were sent on 8 June 2008, which increased the rate of return of the questionnaire. A number of respondents were sending inquiries both to the questionnaire investigation and to the results of the evaluation. All the questions were answered, namely in the language, in which the inquiry had been sent. A detailed description of this method is mentioned in Chapter 4.2. ...
... Two sets of questions came into existence and the questions were identified, which complement each other, verify each other mutually, and above all serve for comparison between the individual groups. The comments to the questionnaire had been made several times; the resulting form of the questions was then translated from English into Czech, Polish, French, Portuguese, Italian, Spanish and Dutch. The questionnaires were distributed in the electronic form only, namely through a web application, which enables safe and comfortable completion of the form and its anonymous sending on-line. The data are stored directly into a database, which increases the efficiency of their further processing significantly. The questionnaire was anonymous, but in order to be able to distinguish the target groups addressed by the questionnaire, two identification questions were mentioned in the introductory part of the questionnaire (country of origin and the type of the target group). The established target groups were addressed by means of an e-mail and an information campaign with accompanying information, which contained the www address, on which the questionnaire can be completed, explained briefly the meaning of the questionnaire and of the whole evaluation, further it contained the name of the contracting authority, an authorizing letter from MoLSA and the contact data for case of inquiries. Letters in the above-mentioned languages were sent to the contacts gathered. Short before the expiration of the period for completion of the questionnaire (15 June 2008), also reminders were sent on 8 June 2008, which increased the rate of return of the questionnaire. A number of respondents were sending inquiries both to the questionnaire investigation and to the results of the evaluation. All the questions were answered, namely in the language, in which the inquiry had been sent. A detailed description of this method is mentioned in Chapter 4.2. ...
... Two sets of questions came into existence and the questions were identified, which complement each other, verify each other mutually, and above all serve for comparison between the individual groups. The comments to the questionnaire had been made several times; the resulting form of the questions was then translated from English into Czech, Polish, French, Portuguese, Italian, Spanish and Dutch. The questionnaires were distributed in the electronic form only, namely through a web application, which enables safe and comfortable completion of the form and its anonymous sending on-line. The data are stored directly into a database, which increases the efficiency of their further processing significantly. The questionnaire was anonymous, but in order to be able to distinguish the target groups addressed by the questionnaire, two identification questions were mentioned in the introductory part of the questionnaire (country of origin and the type of the target group). The established target groups were addressed by means of an e-mail and an information campaign with accompanying information, which contained the www address, on which the questionnaire can be completed, explained briefly the meaning of the questionnaire and of the whole evaluation, further it contained the name of the contracting authority, an authorizing letter from MoLSA and the contact data for case of inquiries. Letters in the above-mentioned languages were sent to the contacts gathered. Short before the expiration of the period for completion of the questionnaire (15 June 2008), also reminders were sent on 8 June 2008, which increased the rate of return of the questionnaire. A number of respondents were sending inquiries both to the questionnaire investigation and to the results of the evaluation. All the questions were answered, namely in the language, in which the inquiry had been sent. A detailed description of this method is mentioned in Chapter 4.2. ...
... Two sets of questions came into existence and the questions were identified, which complement each other, verify each other mutually, and above all serve for comparison between the individual groups. The comments to the questionnaire had been made several times; the resulting form of the questions was then translated from English into Czech, Polish, French, Portuguese, Italian, Spanish and Dutch. The questionnaires were distributed in the electronic form only, namely through a web application, which enables safe and comfortable completion of the form and its anonymous sending on-line. The data are stored directly into a database, which increases the efficiency of their further processing significantly. The questionnaire was anonymous, but in order to be able to distinguish the target groups addressed by the questionnaire, two identification questions were mentioned in the introductory part of the questionnaire (country of origin and the type of the target group). The established target groups were addressed by means of an e-mail and an information campaign with accompanying information, which contained the www address, on which the questionnaire can be completed, explained briefly the meaning of the questionnaire and of the whole evaluation, further it contained the name of the contracting authority, an authorizing letter from MoLSA and the contact data for case of inquiries. Letters in the above-mentioned languages were sent to the contacts gathered. Short before the expiration of the period for completion of the questionnaire (15 June 2008), also reminders were sent on 8 June 2008, which increased the rate of return of the questionnaire. A number of respondents were sending inquiries both to the questionnaire investigation and to the results of the evaluation. All the questions were answered, namely in the language, in which the inquiry had been sent. A detailed description of this method is mentioned in Chapter 4.2. ...
... Two sets of questions came into existence and the questions were identified, which complement each other, verify each other mutually, and above all serve for comparison between the individual groups. The comments to the questionnaire had been made several times; the resulting form of the questions was then translated from English into Czech, Polish, French, Portuguese, Italian, Spanish and Dutch. The questionnaires were distributed in the electronic form only, namely through a web application, which enables safe and comfortable completion of the form and its anonymous sending on-line. The data are stored directly into a database, which increases the efficiency of their further processing significantly. The questionnaire was anonymous, but in order to be able to distinguish the target groups addressed by the questionnaire, two identification questions were mentioned in the introductory part of the questionnaire (country of origin and the type of the target group). The established target groups were addressed by means of an e-mail and an information campaign with accompanying information, which contained the www address, on which the questionnaire can be completed, explained briefly the meaning of the questionnaire and of the whole evaluation, further it contained the name of the contracting authority, an authorizing letter from MoLSA and the contact data for case of inquiries. Letters in the above-mentioned languages were sent to the contacts gathered. Short before the expiration of the period for completion of the questionnaire (15 June 2008), also reminders were sent on 8 June 2008, which increased the rate of return of the questionnaire. A number of respondents were sending inquiries both to the questionnaire investigation and to the results of the evaluation. All the questions were answered, namely in the language, in which the inquiry had been sent. A detailed description of this method is mentioned in Chapter 4.2. ...
... Two sets of questions came into existence and the questions were identified, which complement each other, verify each other mutually, and above all serve for comparison between the individual groups. The comments to the questionnaire had been made several times; the resulting form of the questions was then translated from English into Czech, Polish, French, Portuguese, Italian, Spanish and Dutch. The questionnaires were distributed in the electronic form only, namely through a web application, which enables safe and comfortable completion of the form and its anonymous sending on-line. The data are stored directly into a database, which increases the efficiency of their further processing significantly. The questionnaire was anonymous, but in order to be able to distinguish the target groups addressed by the questionnaire, two identification questions were mentioned in the introductory part of the questionnaire (country of origin and the type of the target group). The established target groups were addressed by means of an e-mail and an information campaign with accompanying information, which contained the www address, on which the questionnaire can be completed, explained briefly the meaning of the questionnaire and of the whole evaluation, further it contained the name of the contracting authority, an authorizing letter from MoLSA and the contact data for case of inquiries. Letters in the above-mentioned languages were sent to the contacts gathered. Short before the expiration of the period for completion of the questionnaire (15 June 2008), also reminders were sent on 8 June 2008, which increased the rate of return of the questionnaire. A number of respondents were sending inquiries both to the questionnaire investigation and to the results of the evaluation. All the questions were answered, namely in the language, in which the inquiry had been sent. A detailed description of this method is mentioned in Chapter 4.2. ...
... Two sets of questions came into existence and the questions were identified, which complement each other, verify each other mutually, and above all serve for comparison between the individual groups. The comments to the questionnaire had been made several times; the resulting form of the questions was then translated from English into Czech, Polish, French, Portuguese, Italian, Spanish and Dutch. The questionnaires were distributed in the electronic form only, namely through a web application, which enables safe and comfortable completion of the form and its anonymous sending on-line. The data are stored directly into a database, which increases the efficiency of their further processing significantly. The questionnaire was anonymous, but in order to be able to distinguish the target groups addressed by the questionnaire, two identification questions were mentioned in the introductory part of the questionnaire (country of origin and the type of the target group). The established target groups were addressed by means of an e-mail and an information campaign with accompanying information, which contained the www address, on which the questionnaire can be completed, explained briefly the meaning of the questionnaire and of the whole evaluation, further it contained the name of the contracting authority, an authorizing letter from MoLSA and the contact data for case of inquiries. Letters in the above-mentioned languages were sent to the contacts gathered. Short before the expiration of the period for completion of the questionnaire (15 June 2008), also reminders were sent on 8 June 2008, which increased the rate of return of the questionnaire. A number of respondents were sending inquiries both to the questionnaire investigation and to the results of the evaluation. All the questions were answered, namely in the language, in which the inquiry had been sent. A detailed description of this method is mentioned in Chapter 4.2. ...
... Two sets of questions came into existence and the questions were identified, which complement each other, verify each other mutually, and above all serve for comparison between the individual groups. The comments to the questionnaire had been made several times; the resulting form of the questions was then translated from English into Czech, Polish, French, Portuguese, Italian, Spanish and Dutch. The questionnaires were distributed in the electronic form only, namely through a web application, which enables safe and comfortable completion of the form and its anonymous sending on-line. The data are stored directly into a database, which increases the efficiency of their further processing significantly. The questionnaire was anonymous, but in order to be able to distinguish the target groups addressed by the questionnaire, two identification questions were mentioned in the introductory part of the questionnaire (country of origin and the type of the target group). The established target groups were addressed by means of an e-mail and an information campaign with accompanying information, which contained the www address, on which the questionnaire can be completed, explained briefly the meaning of the questionnaire and of the whole evaluation, further it contained the name of the contracting authority, an authorizing letter from MoLSA and the contact data for case of inquiries. Letters in the above-mentioned languages were sent to the contacts gathered. Short before the expiration of the period for completion of the questionnaire (15 June 2008), also reminders were sent on 8 June 2008, which increased the rate of return of the questionnaire. A number of respondents were sending inquiries both to the questionnaire investigation and to the results of the evaluation. All the questions were answered, namely in the language, in which the inquiry had been sent. A detailed description of this method is mentioned in Chapter 4.2. ...
... Two sets of questions came into existence and the questions were identified, which complement each other, verify each other mutually, and above all serve for comparison between the individual groups. The comments to the questionnaire had been made several times; the resulting form of the questions was then translated from English into Czech, Polish, French, Portuguese, Italian, Spanish and Dutch. The questionnaires were distributed in the electronic form only, namely through a web application, which enables safe and comfortable completion of the form and its anonymous sending on-line. The data are stored directly into a database, which increases the efficiency of their further processing significantly. The questionnaire was anonymous, but in order to be able to distinguish the target groups addressed by the questionnaire, two identification questions were mentioned in the introductory part of the questionnaire (country of origin and the type of the target group). The established target groups were addressed by means of an e-mail and an information campaign with accompanying information, which contained the www address, on which the questionnaire can be completed, explained briefly the meaning of the questionnaire and of the whole evaluation, further it contained the name of the contracting authority, an authorizing letter from MoLSA and the contact data for case of inquiries. Letters in the above-mentioned languages were sent to the contacts gathered. Short before the expiration of the period for completion of the questionnaire (15 June 2008), also reminders were sent on 8 June 2008, which increased the rate of return of the questionnaire. A number of respondents were sending inquiries both to the questionnaire investigation and to the results of the evaluation. All the questions were answered, namely in the language, in which the inquiry had been sent. A detailed description of this method is mentioned in Chapter 4.2. ...


... Questionnaire survey ...
... The link to the electronic questionnaire was sent to 1,786 e-mail addresses(5) while 69 of them returned as undelivered (i.e. 1,717 addresses were addressed successfully); 254 received questionnaires represent the response rate 14.8 %. Of this number, 219 questionnaires contained a set of questions focused on the representatives of the development partnerships, clients of the services created within the framework of the EQUAL projects (the target groups of the projects), members of the National Thematic Networks, independent experts and potential applicants; the set contained 21 questions. The remaining 35 questionnaires were filled in by the representatives of MA, NSS, the Payment Authority, the European Commission, the Monitoring Committee and the politicians and strategy makers in the area of HRD and the ESF; the set contained thirteen questions in total. None of the questions – with the exception of the inquiry about the country of the origin and the respondent type with respect to CIP EQUAL – was obligatory. Duplicities were removed from the obtained set of questionnaires, the questionnaires were deleted, in which less than 20 % of answers were filled in, and further corrections were carried out, on the basis of which the number of the answers being analysed reduced further by eight to the resulting 212 questionnaires focused on particular projects or recipients and 34 questionnaires, which were filled in by the management structure members, i.e. to 246 in total. A detailed outline of the work with the questionnaires and the results of the questionnaire investigation are mentioned in Annex 8.3. ...
... The link to the electronic questionnaire was sent to 1,786 e-mail addresses(5) while 69 of them returned as undelivered (i.e. 1,717 addresses were addressed successfully); 254 received questionnaires represent the response rate 14.8 %. Of this number, 219 questionnaires contained a set of questions focused on the representatives of the development partnerships, clients of the services created within the framework of the EQUAL projects (the target groups of the projects), members of the National Thematic Networks, independent experts and potential applicants; the set contained 21 questions. The remaining 35 questionnaires were filled in by the representatives of MA, NSS, the Payment Authority, the European Commission, the Monitoring Committee and the politicians and strategy makers in the area of HRD and the ESF; the set contained thirteen questions in total. None of the questions – with the exception of the inquiry about the country of the origin and the respondent type with respect to CIP EQUAL – was obligatory. Duplicities were removed from the obtained set of questionnaires, the questionnaires were deleted, in which less than 20 % of answers were filled in, and further corrections were carried out, on the basis of which the number of the answers being analysed reduced further by eight to the resulting 212 questionnaires focused on particular projects or recipients and 34 questionnaires, which were filled in by the management structure members, i.e. to 246 in total. A detailed outline of the work with the questionnaires and the results of the questionnaire investigation are mentioned in Annex 8.3. ...
... The quality of the particular support provided was high while this status has not been unchanging, but instead it is indicative of rather positive development of the relations between NSS and the recipients. To the planning of the project itself a question is related, what influence the transnational cooperation has on the length of the project, respectively if it requires higher time investment. The original hypothesis was confirmed that there existed a certain influence for sure, however, it should not be extreme - the respondents most frequently concurred that the transnational cooperation extended the project by one fifth of its length. When answering the question, which stages of the transnational project require more time, the respondents mentioned most frequently the very stage of preparation and then the overall coordination of the transnational co-operation. If the respondents of the questionnaire investigation mentioned that the teams implementing the transnational partnership needed support, than it was above all in the area of search for partners. ...


... The focus groups were always designed so that they might balance the findings from the questionnaire investigation and from the evaluation visits and interviews. Above all the visits and interviews were conducted, with some exceptions (interviews with the representatives of the European Commission and CIP EQUAL agencies in the Netherlands, France, Germany, Austria, Portugal, Spain and the United Kingdom) with the representatives of the development partnerships and the transnational cooperation coordinators. Thus the observations mentioned in the previous chapter are based on this sample very clearly and the very focus groups should bring another view of the matter. For this reason two groups were suggested, one with the NSS representatives and one with the MA representatives. A scenario was established for each group, i.e. the questions that were asked during the discussion and the sense of which was to observe how the transnational cooperation management and implementation proceeded, how the monitoring and the evaluation were used, what kind of support was provided to the implementing bodies. A supplement to the focus groups was then the evaluation of processes, in this case above all of the information and communication flows among the mentioned bodies, i.e. the managing authority, PricewaterhouseCoopers and representatives of the development partnerships. Moreover, this picture of the flows becomes somewhat complicated by the fact that, within the framework of the transnational cooperation, it is necessary to negotiate also with the bodies outside the national field, thus with the representatives of the foreign development partnerships and even with the representatives of the foreign managing authorities (e.g. in case of TCA modification) and ministries (e.g. in case of proposals of international coordination of search for partners and gathering information to the transnational cooperation). ...


... The issues of eligibility of expenses do not play, according to the findings of the evaluation, a significant role. Its importance is more psychological. In the questionnaire investigation the respondents answered most often to the question, if the project implementing entities and their foreign partners understood the eligible expenditures differently, whether this fact influenced the project implementation, that they had encountered such problems admittedly, but these had not influenced the project implementation, or they had not encountered such problems at all. The situation of the foreign project implementing entities is contrary, these most often mentioned they had not encountered the problems at all, as the case may be that these had not influenced the project implementation. Thus we mean by the psychological level of the problem the fact the Czech implementing entities often “complain” that the conditions for the implementation were set more “kindly” for their foreign partners. However, partially the fact might probably play a significant role here that for the majority of their partners it was not that principal problem if some expenditure connected e.g. with business meetings, workshops or conferences “was not acknowledged” because these organisations have their own reserves, from which they may cover such minor disproportions. More generally, this hypothesis may be formulated that in the implementation of the projects across various countries the stability of companies and organisations, culture in the non-profit sector and long-term experience with the partnership itself play the major role. The differences in development, equipment and all-society support are perceived then for example in such marginalities, to which the host customs, financial possibilities or principles of the management of the partners belong. ...
... However, in general there is, according the hitherto findings, a significant difference in the required administrative procedures themselves. Some activities are so difficult “to be planned well” that these sometimes are not worthwhile for the Czech partners and they prefer not to implement them or these activities are taken over by the foreign partners. Also some specific expenses related to the transnational cooperation are problematic (e.g. international phone calls and the like). Thus distortion of some project’s expenses occurs and the organisation then tries to “compensate” for such unclassified costs within the existing structure of costs in a different way. Therefore neither in the interviews nor in the questionnaire investigation the precise sums expended for the transnational cooperation were required, but the estimations and relative expressions compared to the original plan of the project budget. ...


5.3 Transnational cooperation implementation: activities, outputs     [go to this article ]
... Each of the mentioned types of cooperation brings different effects. It resulted from the results of the questionnaire investigation that the recipients had classified in particular the transfer of practices and know-how, the development of the partnership, joint development of methods and new tools and the planning and management of the project itself as the key activities for the project’s success. However, the complex results of the evaluation have proved that the activities relating to the transnational cooperation used most often in CZ do not have to belong necessarily to the most suitable ones. ...
... From the simplified questionnaire investigation and the evaluation visits and interviews a simplified classification of the activities and the tools of cooperation used according to the reached target groups has resulted: ...
... Benchmarking, development and support of networks or associations; building of capacities; twinning; students’ or clients’ placement and mobility of employees and supervisors: According to the results of the questionnaire investigation, utilisation of these tools was minimal. The evaluation team does not have sufficient amount of documents to be able to deduce qualified conclusions. ...


6.5 Topic 5: Analysis of interesting approaches and specific areas of HRD in other EU countries     [go to this article ]
... The First Interim Report (30 June 2008), i.e. output No. 2 of the project, and the Study Focused on Support in Preparation of the Calls of OP LZZ Transnational Cooperation Priority Axis, (8 July 2008), i.e. the special, additionally requested output No. 4, and complete results of the questionnaire investigation mentioned in the Second Interim Report (5 August 2008) ...
... The notes from the evaluation visits and interviews of the Czech (topic 2) and foreign (topic 3) evaluators, further then the knowledge from the transnational and regional comparison and from the study of documents were used. The questionnaire investigation that took place in all eleven countries involved in the evaluation was then a very substantial source; the team drew the conclusions for processing of topics 2 to 4 from this investigation. ...


6.6 Topic 6: Part of the study focused on the synthesis of the findings from previous parts of the study (part 1)     [go to this article ]
... In order to be able to identify the factors of success and failure and to formulate consequent recommendations, the evaluation differentiates the component of management and the component of the project implementation itself, namely in all stages of the course of the project; further it construes the individual types of activities in context of the target groups. In general, it is possible to state that the preparatory stage is essential for success of the project; the investigation has not shown this stage would be short in setting of the conditions and that there would be provable chain of causation of failure of a concrete project with a short preparatory period. However, effective utilisation of this period and quality of support are concerned. The support from the part of managing and support structures plays indisputably an important role in implementation of the projects with transnational participation. It results both from the questionnaire investigation and the interviews that the support is essential at preparation of the projects and further when solving operative problems connected with administration of the projects. Most of the project implementing entities found their partners through the ECDB database and in the implementation they inspired themselves by various EQUAL manuals. The requirement towards MA to become involved in mainstreaming and to help the projects to present their outputs at the national and transnational levels seems as very significant. ...


... Questionnaire Survey ...